|
vyslov
» 14.02.2013 » autor: radek oslov » komentářů: 4(4) » tipů: 10 |
|
» 15.02.2013 » autor: Vorejs » komentářů: 4(4) » tipů: 7 » Básně / Experiment |
|
...
» 15.02.2013 » autor: Fanosh » komentářů: 4(4) » tipů: 11 |
|
...
» 16.02.2013 » autor: kavec » komentářů: 4(4) » tipů: 8 |
|
Věnuji všem amatérským archeologům (ale předpokládám, že tu žádný nebude :-) ). Každopádně - kdo si to chce přečíst, nechť tak učiní... ;-)
» 16.02.2013 » autor: Tomáš Přidal » komentářů: 4(4) » tipů: 6 |
|
vždy, ale vždy tě budu milovat můj synu a nikdy a nikdo mi tě nevezme (Psáno s obrovskou bolestí na srdci..)
» 17.02.2013 » autor: sawati » komentářů: 5(4) » tipů: 6 |
|
Písklata: to jsou teda pro mě všichni kolem 15-20 let..
hlavně kluci :-)) je to psané už dávno, na Literu mě za to málem upískaly...tak prosím pokud je tu někdo takový, tak to berte bez urážky..
» 19.02.2013 » autorka: Lesněnka » komentářů: 4(4) » tipů: 7 |
|
...Samain, jeden z nejdůležitějších keltských svátků, je za dveřmi. Jaké úmysly má druid Morcanth s Fenelou?
» 19.02.2013 » autorka: Bastet » komentářů: 4(4) » tipů: 12 |
|
Co přinese samainová noc? Naplní se Fenelin osud?
» 20.02.2013 » autorka: Bastet » komentářů: 5(4) » tipů: 8 |
|
A nakonec z něho zbyl přítel-kamarád...a možná je to lepší..
» 21.02.2013 » autorka: Lesněnka » komentářů: 4(4) » tipů: 6 |
|
Ku včerejšímu mezinárodnímu Dnu Mateřského Jazyka a anglikanismům v české řeči chtěl bych poznamenat : Američanům, otcům výpočetní techniky scházela také nová slova pro novou technologii. Co udělali ? Sáhli po výrazech a pojmech z farmářského života : „stack“ = stoh (slámy) „hardware“= původně kování, kovové části pro farmářské povozy, „a bit“, kousek, kousíček, dnes výraz pro nejmenší informační jednotku, 1 nebo 0. A jiné a jiné pojmy. Čeština překládá file, německy Datei jako soubor, což je v angličtině „ensemble.“ Správnější je překlad jako „složka, zápis“ Soubor je matoucí pojem, protože je-li tam něco „soubořeno“, tak jsou to jen samé nuly nebo jedničky, jejichž řadu si lidský mozek nemůže zapamatovat, ale interně žádný počítač na světě jinak nepočítá, než ve dvojkové, binární soustavě. Slovo „slovo“ je pro každý počitač jen řada nul a jedniček, napětí je zde = 1, napětí tu není = 0, světlo-tma, tma,, tma, světlo – jako vypínač osvětlovacího tělesa, kupř. Nestačí, že překladatel ovládá angličtinu, musí mí mít také příslušné technické vzdělání. Italové říkají : „traduttori tradite, translators cheat, Übersetzer betrügen, překladatelé podvádějí. Bohužel je ta jejich slovní hříčka také pravda. Vím to také ze zkušenost, jakých hrubých chyb se kupř. dopouštěli překladatelé u světoznámé firmy Siemens, když překládali německé technické pojmy z němčiny do angličtiny. Ovládali angličtinu ale technice rozuměli jako koza petrželi. Nu což, už se stalo, nač plakat nad rolitým mlékem.
» 22.02.2013 » autor: Jan Maren » komentářů: 5(4) » tipů: 8 |
|
» 22.02.2013 » autorka: strašidýlko-střapatý » komentářů: 4(4) » tipů: 6 |
|
» 23.02.2013 » autorka: alexis » komentářů: 5(4) » tipů: 6 |
|
Pro mnohé jsou hovory o počasí vezdejší jejich chleba,
a tak k této básničce anotace vlasdtně není třeba.
» 24.02.2013 » autor: Jan Maren » komentářů: 4(4) » tipů: 7 |
|
padne stín
» 24.02.2013 » autor: radek oslov » komentářů: 4(4) » tipů: 4 |
|
» 24.02.2013 » autorka: ann-ihilation » komentářů: 4(4) » tipů: 6 |
|
Ze života zvířat. Nebo jen prostě ze života...
» 24.02.2013 » autor: Jarin Kalin » komentářů: 6(4) » tipů: 4 |
|
není kráska jako kráska. :-)
» 26.02.2013 » autor: Tomáš Přidal » komentářů: 4(4) » tipů: 6 |
|
Prostě ona..
» 27.02.2013 » autor: PierRe Vesper » komentářů: 4(4) » tipů: 11 |


