Díla : tipovaná » kategorie : Básně / Svátky

..a veselé,veselé,veselé..
» 30.03.2018
» autorka: Květka Š.
» komentářů: 8(8)
» tipů: 10
..a hlavně kdyby bylo zdravě a bílo..
» 22.12.2020
» autorka: Květka Š.
» komentářů: 4(4)
» tipů: 10
...Lilithina zahrada, kamenná rozjímání... aneb geohrátky
» 17.08.2015
» autor: Kajuta
» komentářů: 8(7)
» tipů: 10
..Všem přeji krásný Nový rok 2020..
» 30.12.2019
» autorka: Květka Š.
» komentářů: 7(7)
» tipů: 10
..a podle možností zdravé a veselé..
» 09.04.2020
» autorka: Květka Š.
» komentářů: 6(6)
» tipů: 10
...
» 07.01.2013
» autorka: Flamy
» komentářů: 8(7)
» tipů: 10
Pomlázky jsou nachystané.
» 31.03.2024
» autor: Psavec
» komentářů: 1(1)
» tipů: 9
..a hlavně veselé a kluci---bez vopičky..
» 20.04.2019
» autorka: Květka Š.
» komentářů: 6(6)
» tipů: 9
Virtuální svátky.
» 05.04.2021
» autor: Psavec
» komentářů: 4(4)
» tipů: 9
» 01.12.2015
» autor: Rivendell
» komentářů: 7(5)
» tipů: 9
» 10.11.2016
» autor: Parkisss
» komentářů: 4(4)
» tipů: 9
...vínová
» 30.10.2022
» autor: Veršúvánek
» komentářů: 2(2)
» tipů: 9
-- hvězdička---
» 26.12.2012
» autorka: ivkaja
» komentářů: 5(4)
» tipů: 9
» 09.11.2015
» autor: Rivendell
» komentářů: 6(4)
» tipů: 9
Ku včerejšímu mezinárodnímu Dnu Mateřského Jazyka a anglikanismům v české řeči chtěl bych poznamenat : Američanům, otcům výpočetní techniky scházela také nová slova pro novou technologii. Co udělali ? Sáhli po výrazech a pojmech z farmářského života : „stack“ = stoh (slámy) „hardware“= původně kování, kovové části pro farmářské povozy, „a bit“, kousek, kousíček, dnes výraz pro nejmenší informační jednotku, 1 nebo 0. A jiné a jiné pojmy. Čeština překládá file, německy Datei jako soubor, což je v angličtině „ensemble.“ Správnější je překlad jako „složka, zápis“ Soubor je matoucí pojem, protože je-li tam něco „soubořeno“, tak jsou to jen samé nuly nebo jedničky, jejichž řadu si lidský mozek nemůže zapamatovat, ale interně žádný počítač na světě jinak nepočítá, než ve dvojkové, binární soustavě. Slovo „slovo“ je pro každý počitač jen řada nul a jedniček, napětí je zde = 1, napětí tu není = 0, světlo-tma, tma,, tma, světlo – jako vypínač osvětlovacího tělesa, kupř. Nestačí, že překladatel ovládá angličtinu, musí mí mít také příslušné technické vzdělání. Italové říkají : „traduttori tradite, translators cheat, Übersetzer betrügen, překladatelé podvádějí. Bohužel je ta jejich slovní hříčka také pravda. Vím to také ze zkušenost, jakých hrubých chyb se kupř. dopouštěli překladatelé u světoznámé firmy Siemens, když překládali německé technické pojmy z němčiny do angličtiny. Ovládali angličtinu ale technice rozuměli jako koza petrželi. Nu což, už se stalo, nač plakat nad rolitým mlékem.
» 22.02.2013
» autor: Jan Maren
» komentářů: 5(4)
» tipů: 8
..připijme si ať je lepší..
» 29.12.2020
» autorka: Květka Š.
» komentářů: 7(4)
» tipů: 8
Psáno včera. Není to tak docela pravý sonet, v prvním trojverší nesleduje schema rýmů ccd nebo cdc. V druhém je schema dodrženo - je to holt sonetekzmetek. Omluvte to, básnířky a básníci. Pobýval jsem na Slovensku dva a půl roku. Takže ovládám vlastně teď 4 cizí jazyky plus bídně francouzky.
» 25.03.2013
» autor: Jan Maren
» komentářů: 1(1)
» tipů: 8
Mýt či nemít kliku. Toť jistě stějně významná otázka Hamleta hodná, jako ta jeho otřepaná již, týkající se jakéhosi pofidérniho bytí.
» 24.12.2013
» komentářů: 4(4)
» tipů: 8
Báseň mne napadla na betlémském náměstí na Štědrý Večer. Marně by člověk hledal Vánoční náladu v ten den. Hluk, provoz - nic Vánočního. Abych nezapoměl - tu první, skutečnou lásku člověk nezapomene celý život - nepřijde-li nová. A to se stává velice, velice zřídka.
» 21.12.2012
» autor: Jan Maren
» komentářů: 9(9)
» tipů: 8
ať je dobrý....
» 29.12.2012
» autorka: ivkaja
» komentářů: 6(4)
» tipů: 8
1 ... 11|12|13|14|15|16|17|18|19

© 2011 - 2024 libres.cz | Webdesign & Programming || PREMIUM účet za povídku
Ceske-casino-online.cz

Online hry zdarma.