1.JANIFER 1970» autor: poet |
janifer proč mi odjíždíš?
proč si tě vlak odváží?
já vím ty se nevrátíš
město tě odvábí
a nikdy nepochopím tvoje jednání
o konci naší lásky jsou říkání
naposledy ptám se
máš mě ráda?
už vím proč jsem zemřel
janifer máš mě na svědomí
teď se ti to po ulicích chodí
sbohem má malá janifer
byla jsi můj sen
měl jsem tě rád
teď sbohem ti musím dát
na pusté ulici stát
a do dálky hledět
-------------------------
janifer你为什么要离开我?
为什么火车敢你呢?
我知道你不会回来
这个城市正在抓住你
我永远不会理解你的行为
我们爱的结束就是这样的说法
上次我问
你喜欢我吗?
我知道我死的原因
janifer你有我的良心
现在你正沿着街道行走
再见一个小janifer
你是我的梦想
我喜欢你
现在我得告别你了
在一个废弃的街道上
并远远望去
proč si tě vlak odváží?
já vím ty se nevrátíš
město tě odvábí
a nikdy nepochopím tvoje jednání
o konci naší lásky jsou říkání
naposledy ptám se
máš mě ráda?
už vím proč jsem zemřel
janifer máš mě na svědomí
teď se ti to po ulicích chodí
sbohem má malá janifer
byla jsi můj sen
měl jsem tě rád
teď sbohem ti musím dát
na pusté ulici stát
a do dálky hledět
-------------------------
janifer你为什么要离开我?
为什么火车敢你呢?
我知道你不会回来
这个城市正在抓住你
我永远不会理解你的行为
我们爱的结束就是这样的说法
上次我问
你喜欢我吗?
我知道我死的原因
janifer你有我的良心
现在你正沿着街道行走
再见一个小janifer
你是我的梦想
我喜欢你
现在我得告别你了
在一个废弃的街道上
并远远望去
Tipů: 6
» 11.06.23
» komentářů: 4
» čteno: 106(9)
» posláno: 0
» nahlásit
» 29.07.2023 - 21:55
divoženka1: Taky neumím čínsky, ale líbí se mi čínská poezie.Bohumil Mathesius při překladech vycházel z německých, ruských, francouzských parafrází čínské poezie a z doslovných latinských překladů pořízených prózou jezuitskými misionáři (Zottoli). Je vlastně překvapující, že neuměl čínsky.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Následující: 2. Stáří