Bez křídel hrozí ti pád
Povídá mi při zakončení fotbalové sezóny při pivku a kytaře náš spoluhráč: „Vláďo, poznamenej si: Tom Petty — Learning to Fly a do Blatný ji zkus otextovat v češtině, ale tak, aby se to dalo zpívat.“
» autor: Špáďa |
Překládal jsem zcela volně, zachoval jsem jen hlavní smysl originálního textu.
A tak 27. 7. 2017 zazněla na našem kytarovém potlachu v Blatné s tímto českým textem
(originál k poslechu na https://www.youtube.com/watch?v=s5BJXwNeKsQ ):
Akordy (Intro, sloky i refrén):
F C Am G (nebo C G Em D)
________________________
Intro (4x)
I.:
Že dřív jsem žil
jen na příděl,
sláb jsem byl, (↗)
bez křídel,
II.:
teď když je mám,
tak zkouším snít,
potmě dál (↘)
nelze žít.
Ref.:
Jó, když chceš snít,
nesmíš se bát,
bez křídel
hrozí ti pád.
III.:
Co čas vzal,
bůh nevrátí, (↘)
skály v prach (↗)
obrátí. (↘)
Ref.:
Jó, když chceš snít,
nesmíš se bát,
bez křídel
hrozí ti pád.
(1. sólo)
IV.:
Tak křídla měj (↗)
sokolí, (↘)
život tě (↗)
neskolí.
V.:
Však nesedej (↗)
mu na ocas, (↘)
ví bejt zlej,
láme vaz.
Ref.:
Chtěl by ses vznést,
nad mraky hřát?
Po snění
přichází pád.
(2. sólo)
Ref.:
Jó, když chceš snít,
nesmíš se bát,
na holou zem
hrozí ti pád.
Ref.:
Jó když chceš snít,
nesmíš se bát,
na holou zem
že přijde pád.
Ref.:
Vzestup a pád (na tvrdou zem)
nesmíš se bát (↘↘↘) — (žít není sen).
_____
(↗), (↘) — Význam těchto znaků určitě pochopíte při poslechu nádherného originálu v podání Toma Pettyho.
A tak 27. 7. 2017 zazněla na našem kytarovém potlachu v Blatné s tímto českým textem
(originál k poslechu na https://www.youtube.com/watch?v=s5BJXwNeKsQ ):
Akordy (Intro, sloky i refrén):
F C Am G (nebo C G Em D)
________________________
Intro (4x)
I.:
Že dřív jsem žil
jen na příděl,
sláb jsem byl, (↗)
bez křídel,
II.:
teď když je mám,
tak zkouším snít,
potmě dál (↘)
nelze žít.
Ref.:
Jó, když chceš snít,
nesmíš se bát,
bez křídel
hrozí ti pád.
III.:
Co čas vzal,
bůh nevrátí, (↘)
skály v prach (↗)
obrátí. (↘)
Ref.:
Jó, když chceš snít,
nesmíš se bát,
bez křídel
hrozí ti pád.
(1. sólo)
IV.:
Tak křídla měj (↗)
sokolí, (↘)
život tě (↗)
neskolí.
V.:
Však nesedej (↗)
mu na ocas, (↘)
ví bejt zlej,
láme vaz.
Ref.:
Chtěl by ses vznést,
nad mraky hřát?
Po snění
přichází pád.
(2. sólo)
Ref.:
Jó, když chceš snít,
nesmíš se bát,
na holou zem
hrozí ti pád.
Ref.:
Jó když chceš snít,
nesmíš se bát,
na holou zem
že přijde pád.
Ref.:
Vzestup a pád (na tvrdou zem)
nesmíš se bát (↘↘↘) — (žít není sen).
_____
(↗), (↘) — Význam těchto znaků určitě pochopíte při poslechu nádherného originálu v podání Toma Pettyho.
Tipů: 16
» 31.07.17
» komentářů: 17
» čteno: 761(19)
» posláno: 0
» nahlásit
» 01.08.2017 - 07:58
Hazentla
Já jsem si vzpomněla na jednu hodinu latiny ještě na gymplu, během které spolužák cosi překládal a profesorka mu říká: "Tos přeložil velice volně, Davide."
A ze zadních lavic kdosi volá: "Paní profesorko, David je básník."
Mohla bych tedy uzavřít, že Špáďa je básník :-)
Ale zcela vážně, já už bych tohle nedokázala - napasovat text na hudbu přesahuje moje možnosti. A zachová-li se při tom aspoň kus smyslu originálního textu, o to víc kloubouk dolů..
Pořád mi to přijde tak nějak lepší, než když je najednou místo Rocky Mountain High Paní má se má (ne, že by to byla špatná písnička).. ačkoli, pořád bych to nezvládla přetextovat ani takto zcela jiným textem... :)
A ze zadních lavic kdosi volá: "Paní profesorko, David je básník."
Mohla bych tedy uzavřít, že Špáďa je básník :-)
Ale zcela vážně, já už bych tohle nedokázala - napasovat text na hudbu přesahuje moje možnosti. A zachová-li se při tom aspoň kus smyslu originálního textu, o to víc kloubouk dolů..
Pořád mi to přijde tak nějak lepší, než když je najednou místo Rocky Mountain High Paní má se má (ne, že by to byla špatná písnička).. ačkoli, pořád bych to nezvládla přetextovat ani takto zcela jiným textem... :)
» 01.08.2017 - 16:00
Oli, díky za názory a sdě(í)lené zkušenosti. Mě navíc k překladu částečně dokopal, aniž to možná tuší, Franta dsrsnosrstej, jež tu (zcela náhodou) zrovna v den, kdy mě o překlad Learning to Fly kamarád požádal, uvedl zdařilý překlad jiné písně Toma Pettyho (https://www.libres.cz/dilo/142027-posledni-tanec-s-mary-jane/).
Pro dobré napasování českého (či nového) textu na zadanou hudbu je nutno se s (pís)ní nejprve doslova sžít, zejména s rytmem původního textu... na Youtube tak díky mně přibylo asi padesát shlédnutí.
Další možností je přetextování tak, aby zůstala aspoň částečně či co nejvíce zachována zvuková podoba původního textu, bez ohledu na obsah. Na to je na Libres.cz expert třeba zenge.
A já mám za to, žes bys to zvládla taky.
Pro dobré napasování českého (či nového) textu na zadanou hudbu je nutno se s (pís)ní nejprve doslova sžít, zejména s rytmem původního textu... na Youtube tak díky mně přibylo asi padesát shlédnutí.
Další možností je přetextování tak, aby zůstala aspoň částečně či co nejvíce zachována zvuková podoba původního textu, bez ohledu na obsah. Na to je na Libres.cz expert třeba zenge.
A já mám za to, žes bys to zvládla taky.
» 01.08.2017 - 16:02
vavaoko:
Asi Ti bylo chvíli dobře, a věřím, že nejen s hudbou, což mne těší.
Asi Ti bylo chvíli dobře, a věřím, že nejen s hudbou, což mne těší.
» 01.08.2017 - 16:04
Dota Slunská:
Hani, mám radost ze Tvých slov, a tak ti za ně srdečně děkuji.
Hani, mám radost ze Tvých slov, a tak ti za ně srdečně děkuji.
» 02.08.2017 - 21:02
drsnosrstej kokršpaněl:
Františku, od tebe si hodnocení obzvláště považuji, protože… však sám víš.
Františku, od tebe si hodnocení obzvláště považuji, protože… však sám víš.
» 02.08.2017 - 23:01
zenge:
Díky barde textařů.
Možná jen pozemsky…, musí se však dostavit nápad a tvůrčí nálada, což v sobě ukrývá paní Múza, jíž budiž dík.
Díky barde textařů.
Možná jen pozemsky…, musí se však dostavit nápad a tvůrčí nálada, což v sobě ukrývá paní Múza, jíž budiž dík.
» 26.08.2017 - 16:05
Video jsme netočili, text by se dal dát. Snad najdu vhodné stránky, až sednu k PC, z mobilu je to složité.
A dík za odezvu.
A dík za odezvu.
» 03.10.2017 - 00:05
René Vulkán: Asi před půl hodinou jsem si přečetl smutnou zprávu o skonu Toma Pettyho, tak jsem na
http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/petty-tom/learning-to-fly
-1317
přidal i tento svůj překlad.
http://www.karaoketexty.cz/texty-pisni/petty-tom/learning-to-fly
-1317
přidal i tento svůj překlad.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Předchozí: Es parta? E..., Sparta. | Následující: Jaké tvé vtékaj? Údem z medu!